идиомы

Idioms

Использование фразеологизмов в английском языке является неотъемлемой частью и свидетельством вашего мастерства! Нередкими бывают случаи, когда в обыденной ситуации мы не можем быстро подобрать нужные слова. А все потому, что часто русские устойчивые выражения (идиомы) не соответствуют английским (English Idioms). И мы, пытаясь выразить свою мысль, просто калькируем содержание, что приводит к полному непониманию со стороны собеседника. Поэтому, чем больше вы будете знать фразеологических выражений, тем свободнее сможете говорить на иностранном языке.

В этой статье рассмотрим значение следующих идиом:

  • kick up a stink — to complain angrily about smth that you aren't satisfied with (устроить бучу, поднять дикий скандал): He kicked up a stink at the restaurant because the meal was late. – Он устроил дикий скандал в ресторане, потому что еду пришлось долго ждать.
  • barking up the wrong tree — looking for something in the wrong place (напасть на ложный след; обвинять, ругать не того, кого следует): In making this remark you are barking up the wrong tree. – Ваше замечание не по адресу.
  • tongue-in-cheek — when someone speaks tongue-in-cheek, that means they're joking and kidding (говорить с насмешкой, издевательски): He always speaks tongue-in-cheek, he never takes things seriously. – Он всегда говорит с издевкой, никогда не воспринимает вещи всерьез.
  • as thick as thieves — intimate, closely allied («не разлей вода», закадычные друзья): Mary, Tom, and Sally are as thick as thieves. They go everywhere together. – Мэри, Том и Сэлли – закадычные друзья. Они всегда вместе.
  • sleep on it — to not make an immediate decision about a plan or idea, but to wait until the next day and to think it over carefully (утро вечера мудренее): Let’s sleep on it. Something may turn up in the morning. – Пошли спать. Может, утром что-нибудь прояснится. (Утро вечера мудренее).
  • go to sleep – be unable to feel anything in your leg or arm because it has been in a particular position for a long time (онеметь — о конечностях): My feet have gone to sleep. – У меня затекли ноги.
  • chew the rag (chew the fat) — to chat or gossip (болтать, трепаться, «перемывать косточки», сплетничать): I didn’t have anything special to do so I called Pat to chew the rag. – Делать мне было нечего и я позвонила Пэт, чтобы поболтать.

Конечно, в одной короткой статье невозможно охватить все. Для этого вам понадобятся специальные словари и пособия, такие, например, как  Oxford Idioms Dictionary for Learners of English, A Dictionary of English Proverbs, English-Russian Phraseological Dictionary, etc. 

Я с удовольствием буду добавлять статьи  в рубрику ИДИОМЫ, а вы, надеюсь, будете постоянным гостем моего сайта smashtrash.ru

As the English proverb says «Little strokes fell great oaks» (Вода камень точит)

If you like this article, share it with your friends, please!


Related posts: