идиомы

Idioms

Использование фразеологизмов в английском языке является неотъемлемой частью и свидетельством вашего мастерства! Нередкими бывают случаи, когда в обыденной ситуации мы не можем быстро подобрать нужные слова. А все потому, что часто русские устойчивые выражения (идиомы) не соответствуют английским (English Idioms). И мы, пытаясь выразить свою мысль, просто калькируем содержание, что приводит к полному непониманию со стороны собеседника. Поэтому, чем больше вы будете знать фразеологических выражений, тем свободнее сможете говорить на иностранном языке.

В этой статье рассмотрим значение следующих идиом:

  • kick up a stink — to complain angrily about smth that you aren't satisfied with (устроить бучу, поднять дикий скандал): He kicked up a stink at the restaurant because the meal was late. – Он устроил дикий скандал в ресторане, потому что еду пришлось долго ждать.
  • barking up the wrong tree — looking for something in the wrong place (напасть на ложный след; обвинять, ругать не того, кого следует): In making this remark you are barking up the wrong tree. – Ваше замечание не по адресу.
  • tongue-in-cheek — when someone speaks tongue-in-cheek, that means they're joking and kidding (говорить с насмешкой, издевательски): He always speaks tongue-in-cheek, he never takes things seriously. – Он всегда говорит с издевкой, никогда не воспринимает вещи всерьез.
  • as thick as thieves — intimate, closely allied («не разлей вода», закадычные друзья): Mary, Tom, and Sally are as thick as thieves. They go everywhere together. – Мэри, Том и Сэлли – закадычные друзья. Они всегда вместе.
  • sleep on it — to not make an immediate decision about a plan or idea, but to wait until the next day and to think it over carefully (утро вечера мудренее): Let’s sleep on it. Something may turn up in the morning. – Пошли спать. Может, утром что-нибудь прояснится. (Утро вечера мудренее).
  • go to sleep – be unable to feel anything in your leg or arm because it has been in a particular position for a long time (онеметь — о конечностях): My feet have gone to sleep. – У меня затекли ноги.
  • chew the rag (chew the fat) — to chat or gossip (болтать, трепаться, «перемывать косточки», сплетничать): I didn’t have anything special to do so I called Pat to chew the rag. – Делать мне было нечего и я позвонила Пэт, чтобы поболтать.

Конечно, в одной короткой статье невозможно охватить все. Для этого вам понадобятся специальные словари и пособия, такие, например, как  Oxford Idioms Dictionary for Learners of English, A Dictionary of English Proverbs, English-Russian Phraseological Dictionary, etc. 

Я с удовольствием буду добавлять статьи  в рубрику ИДИОМЫ, а вы, надеюсь, будете постоянным гостем моего сайта smashtrash.ru

As the English proverb says «Little strokes fell great oaks» (Вода камень точит)

If you like this article, share it with your friends, please!