Записи с меткой фразеологизмы

Идиомы в английском языке Duck Idioms

0

Приветствую Вас, дорогой читатель, на утиной страничке.

В этой статье я познакомлю Вас с самыми распространенными идиомами со словом «duck»: 

duck idioms

Duck Idioms

1)  and chance the ducks – будь что будет

e.g. I’ll do it, and chance the ducks! – Я сделаю это, и будь что будет!

 

2)   a dead duck – a plan or an idea that has failed or is certain to fail (безнадежное дело, полный        провал, дохлый номер)

e. g. Writing an essay in your English exam will be a dead duck if you don’t practise it now. – Ты провалишь эссе на экзамене, если не будешь тренироваться в его написании сейчас.

 

3) a lame duck – a person or an organization that is not very successful and needs help (неудачник, бездарность, банкрот)

e.g. Jeremy is a bit of a lame duck. His family has to help him all the time. – Джереми – неудачник и родственникам постоянно приходится ему помогать.

 

4) a mud duck – an ugly person (уродливый человек)

e. g. She’s a mud duck, but she’s got a sense of humor. – Она страшненькая, но с отличным чувством юмора.

 

5) a duck – a ticket (билет)

e. g. Did you buy the ducks early or do we need to stand in line? — Вы купили билеты раньше или нам нужно стоять за ними в очереди?

 

6) a duck of a … — wonderful, beautiful, pretty, lovely (чудесный, прелестный, восхитительный)

e.g. Look, mum! What a little duck of a dog! – Посмотри, мама! Какая милая собачка!

 

7) be duck soup – to be very easy, easy as ABC (очень легко)

e. g. Winning your case in court ought to be duck soup. – Выиграть твое дело в суде будет проще простого.

sitting ducks

Sitting ducks

8) a sitting duck/target – a person or thing that is very easy to attack or criticize (легкая добыча, удобная мишень)

e. g. It’s always easy to criticize teachers; they are just sitting ducks. – Очень легко критиковать учителей; они всегда легкая добыча.

 

9) fine day (week, weather) for the ducks – about rainy, wet weather (шутл. ну и погодка, как раз для уток)

e. g. Mary: What a lot of rain! – Ну и дождь!

Bob: Yeah. Lovely weather for ducks. Don’t care for it much myself. – Да, классная погодка для уток. Но меня-то она не волнует.

 

10)  get/have (all) your ducks in a row – have made all the preparations needed to do smth; be well organized (сделать все необходимые приготовления)

e. g. Mr. Brown got his ducks in a row for his trip. – Мистер Браун готов в дорогу: он уже сидит на чемоданах.

 

11) be (like) water off a duck’s back – used to say that smth, especially criticism, has no effect on smb (ср. «как с гуся вода»)

e. g. His book got bad reviews, but it was all water off a duck’s back – he doesn’t care at all what they say. – Его книга получила плохие отзывы, но ему все нипочем – его вообще не волнует, что они говорят.

 

12) take to smth like a duck to water – be able to do smth naturally and without any difficulty (охотно взяться за что-либо; чувствовать себя, как рыба в воде)

e. g. My husband has taken to business like a duck to water. – Мой муж оказался прирожденным бизнесменом.

 

13) ducks and drakes  — a kind of a game (игра «блины», состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды так, чтобы они подскакивали)

e. g. Philip searched for flat stones to play ducks and drakes. – Филипп искал плоские камешки и бросал их с подсечкой, чтобы они прыгали по воде.

 

14) an ugly duckling – a person or thing that at first does not seem attractive but that later becomes successful or much admired («гадкий утенок»)

e. g. Kate was the ugly duckling in her family until she grew up. Now she’s got the looks of a film star. – Мэри была гадким утенком в семье, пока не выросла. Сейчас она похожа на кинозвезду!

15) a duck face – a term for a facial expression made by pressing one’s lips together into a shape of a duck’s bill («дак фейс» — это стиль модных фотографий селфи, которые делают современные девушки, вытягивая губы в трубочку наподобие утиного клюва)

If you learn all these idioms, I am sure the exam will be duck soup for you!

 

идиомы

Фразеологизмы в английском языке

0

идиомы

Idioms

Использование фразеологизмов в английском языке является неотъемлемой частью и свидетельством вашего мастерства! Нередкими бывают случаи, когда в обыденной ситуации мы не можем быстро подобрать нужные слова. А все потому, что часто русские устойчивые выражения (идиомы) не соответствуют английским (English Idioms). И мы, пытаясь выразить свою мысль, просто калькируем содержание, что приводит к полному непониманию со стороны собеседника. Поэтому, чем больше вы будете знать фразеологических выражений, тем свободнее сможете говорить на иностранном языке.

В этой статье рассмотрим значение следующих идиом:

  • kick up a stink — to complain angrily about smth that you aren't satisfied with (устроить бучу, поднять дикий скандал): He kicked up a stink at the restaurant because the meal was late. – Он устроил дикий скандал в ресторане, потому что еду пришлось долго ждать.
  • barking up the wrong tree — looking for something in the wrong place (напасть на ложный след; обвинять, ругать не того, кого следует): In making this remark you are barking up the wrong tree. – Ваше замечание не по адресу.
  • tongue-in-cheek — when someone speaks tongue-in-cheek, that means they're joking and kidding (говорить с насмешкой, издевательски): He always speaks tongue-in-cheek, he never takes things seriously. – Он всегда говорит с издевкой, никогда не воспринимает вещи всерьез.
  • as thick as thieves — intimate, closely allied («не разлей вода», закадычные друзья): Mary, Tom, and Sally are as thick as thieves. They go everywhere together. – Мэри, Том и Сэлли – закадычные друзья. Они всегда вместе.
  • sleep on it — to not make an immediate decision about a plan or idea, but to wait until the next day and to think it over carefully (утро вечера мудренее): Let’s sleep on it. Something may turn up in the morning. – Пошли спать. Может, утром что-нибудь прояснится. (Утро вечера мудренее).
  • go to sleep – be unable to feel anything in your leg or arm because it has been in a particular position for a long time (онеметь — о конечностях): My feet have gone to sleep. – У меня затекли ноги.
  • chew the rag (chew the fat) — to chat or gossip (болтать, трепаться, «перемывать косточки», сплетничать): I didn’t have anything special to do so I called Pat to chew the rag. – Делать мне было нечего и я позвонила Пэт, чтобы поболтать.

Конечно, в одной короткой статье невозможно охватить все. Для этого вам понадобятся специальные словари и пособия, такие, например, как  Oxford Idioms Dictionary for Learners of English, A Dictionary of English Proverbs, English-Russian Phraseological Dictionary, etc. 

Я с удовольствием буду добавлять статьи  в рубрику ИДИОМЫ, а вы, надеюсь, будете постоянным гостем моего сайта smashtrash.ru

As the English proverb says «Little strokes fell great oaks» (Вода камень точит)

If you like this article, share it with your friends, please!

Вверх